SVYL-Verkkopuodin Kirjasyksy-kampanjassa annetaan suosituksia puodin tarjonnasta. Jenni Kavén kirjoitti meille ajatuksiaan Mika Keräsen tuotannosta. Kavén on SVYL:n hallituksen jäsen, auktorisoitu kääntäjä virosta suomeen ja työskentelee Suomen kääntäjien ja tulkkien liitossa järjestöasiantuntijana
Jennin teksti on luettavissa kokonaisuudessaan seuraavassa viro.nyt -lehdessä, joka julkaistaan 13.11. Alta voit lukea Jennin ajatuksia Mikan tuotannosta!
Mika Keränen: Salaperäinen kukkavoro
Lector Kustannus 2020, 144 s.
suom. Kaisu Lahikainen
Teksti: Jenni Kavén
Tänä kesänä lueskelin virolaista suomennettua lastenkirjallisuutta oikein urakalla, ja – vaikka tämä urakka ei niin kovin valtavan suuri ollutkaan, koska virolaista lastenkirjallisuutta on suomennettu melko vähän – iloitsin erityisesti siitä, että tarttolais-suomalaisen kirjailija Mika Keräsen viroksi kirjoittama lastendekkari Salapärane lillenäppaja (2011) on alkuvuodesta julkaistu suomeksi. Keräsen vauhdikkaita lastenkirjoja jo aikaisemminkin taidokkaasti suomentaneen Kaisu Lahikaisen ansiosta kirjailijan jo kolmas Soppalinnan salaseurasta kertova kirja löytyy nyt myös Suomenlahden tältä puolen lukevien lasten kirjahyllyistä nimellä Salaperäinen kukkavoro (Lector Kustannus, 2020). Kiehtovan kuvituksen sekä viron- että suomenkieliseen kirjaan on loihtinut Marja-Liisa Plats. Voisinpa veikata, että Keräsen dekkarisarjan makuun päässeet odottivat jo tätä kolmatta Soppalinna-suomennosta!
Kirjasta ei vauhtia puutu! Opettavaisessa kirjassa Mari, Olavi, Anton ja Reilikka pyöräilevät (tai juoksentelevat) Tarton maisemissa, mikä antaa lapsilukijalle mahdollisuuden oppia, millainen kaupunki tuo Etelä-Viron helmi oikein onkaan – itse antaisin tämän kirjan lapsimatkailijalle luettavaksi ennen ensimmäistä Tarton matkaa. Kirjan paikat ovat nimittäin tunnistettavia: Tarton Supilinnan kaupunginosassa – lahikaistaen Soppalinnassa – sijaitsee oikeastikin Hernekatu (viroksi Herne tänav), jota pitkin pääsee Tarton kasvitieteellisen puutarhan muurin tuntumaan, kuten kirjassakin.
Ensisijaisesti Keräsen kirja on lasten vauhdikas dekkari, mutta se tarjoaa viihdykettä myös aikuisille. Kirja kuuluu Salaseura Divari -kirjasarjaan. Sarjasta ovat aikaisemmin ilmestyneet suomeksi teokset Oranssi polkupyörä ja Hopeinen aarrearkku, molemmat Kaisu Lahikaisen suomennoksina. Tuorein Lahikaiselta ilmestynyt Keräs-suomennos nimeltään Aavepyöräilijä (Lector) tuli painosta lokakuussa.
Tutustu Keräsen tuotantoon SVYL-Verkkopuodissa. Mukana on myös hänen kääntämiään teoksia.
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Kääntäjien ammattiosasto Kaos on aloittanut Muista kääntäjä -kampanjan, jonka keskeinen sanoma on ”kirja eivät käänny, ne käännetään”. Lue lisää Kampanjasta SKTL ry:n Facebook-sivuilta!