Anniina Ljokkoi, Annika Suna ja Reeta Tuoresmäki (toim.): Nippernaati 5. Nykykirjallisuutta Virosta, Latviasta ja Liettuasta

5.00 

Viro-instituutti, Rozentāls-seura ja Donelaitis-seura 2021

useita suomentajia

Kuvaus

Nippernaati-sarjan johtoajatuksena on ollut tuoda aiemmin julkaisematonta virolaiskirjallisuutta suomalaisten luettavaksi. Baltia-Nippernaatin ajatus myötäilee tätä periaatetta: suomentaa ennen suomeksi julkaisemattomia Baltian maiden kirjailijoita, joiden arvellaan kiinnostavan suomalaista lukijaa. Julkaisulla halutaan rohkaista kustantajia julkaisemaan uutta suomennettua kirjallisuutta, tarjota lukijoille uusia lukuelämyksiä ja pitää suomentajien ammattitaitoa yllä.

Virolaiskirjailijoista Baltia-Nippernaatissa esitellään romaani- ja matkakirjailija Eia Uus, jonka feministinen romaani Tüdrukune (“Tyttönen”) aiheutti ilmestyessään keväällä 2019 paljon keskustelua Virossa mm. Me too -liikkeestä. Martin Algusen Midagi tõelist (“Jotain todellista”, 2018) esittelee kahden erilaisen miehen tarinat tapahtumapaikkoinaan keskiluokkainen rivitalolähiö ja Koplin kaupunginosa. Lisäksi Virosta saadaan lukea tuoreet suomennetut näytteet Susan Luitsalun esikoisteoksesta Ka naabrid nutavad (“Naapurissakin itketään”, 2019) ja Tõnis Vilun runoja viimeisimmästä kokoelmastaan Tundekasvatus (“Sydämen oppivuodet”, 2020).

Latvialaiskirjailija Andra Neiburgan Stum, stum -novellikokoelman (”Työnnä, työnnä”, 2004) tekstit ovat psykologisen tarkkoja, vaikkakin inhimillisiä ja humoristisia kuvauksia ihmissuhteista ja yksinäisyydestä. Māris Bērziņšin romaani Svina garša (“Lyijyn maku”, 2015) on lämminhenkinen kuvaus nuoren, tavallisen miehen kasvusta ja kansallisuuden merkityksestä toisen maailmansodan traagisten tapahtumien keskellä. Jānis Joņevsilta saamme lukea absurdin novellin kokoelmasta Tīģeris (“Tiikeri”, 2020) ja Anna Auziņalta runoja kokoelmasta Annas pūra govs (“Annan myötäjäislehmä”, 2017).

Ukranaislähtöisen liettualaiskirjailija Jaroslavas Melnikasen Adata (“Neula”, 2019) on nyky-Vilnaa kuvaava dekkari, jonka yhdeksi teemaksi muodostuu maastamuutto. Euroopassa palkitulta Undinė Radzevičiūtėlta on suomennettu novelli Apversti piramide (”Kuinka kääntää pyramidi ympäri”) teoksesta Baden badeno ne bus (”Baden-badenia ei tule”, 2011). Sigitas Parulskisin kirjoitukset ovat kokoelma lyhyitä ajatuksia, arjen filosofiaa, joita hän julkaisee myös omilla Facebook-sivuillaan, ja Danute Kalinauskaitėn novelli “Tavarat” (Daiktai) on peräisin hänen toiselta lyhytproosakokoelmaltaan Niekada nezinai (”Koskaan ei tiedä”, 2008). Teos valittiin Liettuassa vuoden luovimmaksi kirjaksi.

Baltia-Nippernaatin tekstejä ovat olleet suomentamassa Mirja Hovila, Sini Katainen, Hilkka Koskela, Kaisu Lahikainen, Alexandra Lahti-Nuuttila, Katja Meriluoto, Annika Suna, Akira Takaki, Aale Tynni, Annamari Typpö ja Jouko Vanhanen sekä Helsingin yliopiston latvian ja liettuan kielen opiskelijoita.